commercial-translation-centre-header-1.jpg
Website Localisation - Commercial Translation Centre

网站翻译与本地化带动全球经济增长

全球有 60% 以上的网上交易都是用非英文完成的。无论是单个网页智能应用的设计人员还是大中型企业,要用使用者自己的语言与全球受众交流都不是一件容易的事。谷歌广告覆盖 95% 的全球网上零售市场,在其网站内容排名评估中,将多语种内容的使用提升到了越来越重要的位置。

对网站内容的及时翻译和产品翻译及服务更新已成为全球商业增长的强力推动因素。

网站技术

网络经济增长面临的挑战是如何获得质优价廉的网站内容翻译以及产品内容和服务内容更新的及时翻译。

Companies face decisions in purchasing off the shelf web content management (CMS) products designed for small medium and enterprise level systems, independent content management platforms or customising their existing web site platforms.

CTC 的信息技术专家和专业翻译团队对于各种信息管理系统具有丰富的经验,能够提供经济快捷的解决方案,包括HTML、XML、JAVA、FLASH、CSS和ASP等多种格式。翻译后的网站可以跟原网站保持相同的外观风格,也可以适当采用目标语言当地市场中的语汇、视觉和文化偏好,以最有效的方式与目标受众进行接触和交流。

多语种网站设计

除了翻译本身,翻译一个网站还会遇到一些其它问题。网站是一个全球性的媒介,只有将全球用户的需要都考虑到设计中来,这样的网站才是最有效的。因此,最好能在设计网站之初就考虑到将来可能需要将其翻译成其它语言。

网站翻译中的技术难题

需要考虑目标语种的特性。根据所选语言的不同,网站建设和后期维护可能会出现一些匹配性问题。如果你的用户处于不同的国家,软件和硬件的不同规格和格式将引发一系列的匹配性问题。