commercial-translation-centre-header-2.jpg

Los Flying Lizards de los 80` tenían algo que decir respecto de "las mejores cosas de la vida son gratis…"

Las búsquedas de traducción son unas de las más populares de Internet, la frase "traducción gratuita" sobrepasa los 41 millones de clics y solo la supera los 140 millones de clics de la palabra "traducción". En general no se utiliza en las traducciones de negocios, comercio ni traducciones literarias. A pesar del uso generalizado y popular de la traducción gratuita, el mercado global que opta por traducciones pagas está en crecimiento. En 2013 tuvo una estimación de 34.7 mil millones de dólares y se espera que duplique dentro de 3 años.

Se ha utilizado una vasta cantidad de tiempo de programación y de recursos de computación para crear una versión computarizada instantánea de un traductor humano, y se demostró ser un triunfador dentro de los pasatiempos humanos lógicos más controlados, el juego del ajedrez, donde el procesamiento crudo de computación puede prevalecer incluso contra un campeón mundial de ajedrez. La razón por la cual no contamos con el Traductor universal de La guerra de las galaxias se debe a la fina complejidad y precisión que se necesitan para una comunicación constructiva. Lo que hace una traducción automática es la de ayudar al lector a comprender rápidamente el contenido general de un texto extranjero sin la precisión de una traducción realizada por un ser humano.

Existen una cantidad de herramientas disponibles en la red que "traducirán" gratuitamente y la de google es la más sencilla de usar. Esta herramienta se ha alejado de la traducción automática y también intenta crear traducciones más precisas mediante el agregado de contenido multilingüe disponible en la red.

Limitaciones

Google translate se utiliza por 200 millones de usuarios por mes. Un componente esencial en la comunicación humana se pierde en los métodos de traducción automática: ¡la comprensión! Esta se pasa por alto por el poder masivo de computación y por la combinación de las bases de datos, lo cual hace que aún no puedan evitarse errores relacionados a las ambigüedades más sencillas al descifrar el lenguaje del ser humano. La traducción automática no comprende ni pretende descifrar el contexto y otras pistas disponibles para el ser humano: por ejemplo la palabra "run", dependiendo del contexto, puede tener más de 47 traducciones posibles. Esto no fue un impedimento para usuarios de libros de frases, soldados americanos en Irak ni turistas de todo el mundo. Es posible que no le importe leer texto traducido de forma gratuita que fue arrancado de un diccionario, o frases divertidas, bizarras y engañosas, siempre y cuando pueda obtener una idea general de lo que se pretende transmitir en otro idioma. Google translate es gratuito y puede ser útil. También lo ha usado la policía en por lo menos una investigación declarada como terrorista y los resultados fueron ridículos. Google translate es el más popular, consulte Wikipedia para obtener más información. Esta herramienta se ha alejado de la traducción automática y además intenta crear traducciones más precisas mediante el agregado de contenido multilingüe disponible.

La demanda generalizada por Google translate gratuito pareciera actuar como un catalizador para los servicios de traducción pagos. El mercado global que opta por traducciones pagas en 2013 tuvo una estimación de 34.7 mil millones de dólares y se espera que duplique dentro de 3 años.

Y hasta que logremos el Traductor universal que usó Ensign Hoshi Sato en La guerra de las galaxias, según Google, quedan algunos años para aquellos traductores profesionales humanos que utilizan herramientas sofisticadas como base de datos y que seguirán siendo los ejes impulsores para el comercio mundial, la comunicación y los negocios internacionales.