commercial-translation-centre-header-1.jpg

Legal Documents - Commercial Translation Centre Nuestra práctica legal traducción documento se estructura en cuatro partes: volumen, complejidad, severidad y líneas de tiempo.

Transaccional y certificaciones

El servicio transaccional se ocupa de la documentación legal estandarizada donde la traducción se requiere por ley o como una convención para la aceptación en el mercado y la cortesía. Estas tareas incluyen principalmente traducciones juradas de contratos, escrituras y certificados cuando una traducción jurada apoya los procesos comerciales. Este flujo de trabajo está a cargo de nuestros sistemas de documentación generales, lo que permite una breve vuelta por período.

Flujo Contractual y trato

El servicio contractual apoya la ejecución de acuerdos de negocios en un contrato, escritura, contrato de venta, acuerdo de nivel de servicio o un documento similar que se estipulará por una jurisdicción que estar en su idioma de descubrimiento y colonización.

Términos de Comercio, patentes, etc.

Este servicio incluye la traducción del volumen, documento glosas y la indexación de documentos relativos a las controversias jurídicas activas y que requieren de apoyo pesado a volumen de proceso y mantener plazos ajustados.

Este flujo de trabajo es extenso, continuo, normalmente se ejecuta durante periodos de tiempo más largos y despliega las herramientas de gestión de contenidos de alto nivel.

Determinación del alcance del proyecto

La complejidad y los riesgos determinarán la propuesta para el alcance de su proyecto, la estructura de los costos y la gestión de la tecnología.

Commercial Translation Centre (CTC) ha estado proporcionando servicios de traducción jurídica desde 1988.

Con la documentación legal, la exactitud de la traducción es de importancia fundamental. CTC tiene experiencia en traducir licitaciones, solicitudes de patentes, documentación legal multinacional, informes y actualizaciones legales. CTC tiene un registro de seguimiento de 20 años exitosos en traducción legal, en el que la exactitud es primordial. La aplicación correcta y coherente de la terminología legal especializada sobre los volúmenes grandes de información es el pilar de los servicios de traducción de calidad garantizada. La terminología legal debe estar firmemente integrada, sostenida y aplicada con calidad a lo largo de toda la documentación. El componente esencial en el manejo de proyectos de traducción técnica exitosos es la experiencia de CTC en desarrollar en el país equipos de traductores técnicos de habla nativa experimentados, terminólogos para cada tema, editores y correctores. Los gestores de los proyectos locales se encargan del papel vital de la gestión de proyectos; ellos tienen una amplia experiencia en encargarse de desafíos técnicos y lingüísticos de proyectos grandes y complejos con una fecha límite ajustada.

La documentación de finanzas traducida se puede reproducir en la mayoría de los formatos de archivos y los resultados se pueden proporcionar a los medios de comunicación designados, ya sea PPT, PDF, HTML, XML, SGML o medios de comunicación audiovisuales.