付加価値サービス「文化の大使」
私たちは技術に依存する世界に住んでおり、それは日増しに悪化しています。地元のスタイルで語り、そして親しみを伝えることは、実現不可能と思われた方法で新しい市場を成長させるパワーとなります。
製品やサービスに関心を持ってもらうには、心に響くビジュアルとサウンドにより消費者の注意を惹くことです。巧妙な「言葉遣い」と文化に合わせた「心遣い」は、消費者の心に訴えます。
貴社の多言語で表現された情報が、「貴社の国際的な顔」となります。当社のサービスを通して、パワフルで「文化に合った」マーケティングを展開してみませんか。貴社に対する顧客の信頼を確立するため、当社のプロセス管理チームに協力させてください。信頼がなければ、声をかけても応えは返ってきません。信頼があるからこそ、エキサイティングなチャンスが生まれます。築き上げた信頼感も、意図せずに発信した言葉や画像でネガティブなイメージを植え付け、誤解を生じさせたることにより破壊されます。当然、露骨な「機械翻訳による文章」は破壊の原因となります。翻訳から親しみがなくなると、単に「なじみが悪い」「わかりにくい」というレッテルが貼られます。
「私の言語の限界は、自分の世界の限界に値する」と哲学者であるルドウィグ・ヴィティゲンシュタインは語ります。この言葉は 20 世紀に語られたものですが、今でもなお、真実を語っています。当社の専門知識は、他の人々の世界に入り込む援助をします。
内容を正確にとらえ、顧客との距離を縮める
「内容を正確にとらえ」、「顧客との距離を縮める」必要がある翻訳プロジェクトでは、翻訳を始める前に、考え方をチェックすることが大切です。こうすることにより、主要なターゲット市場において、貴社のメッセージを「適切な位置づけ」にすることができます。
顧客が、貴社の製品とサービスをたやすく理解できるように、「何を伝えたいのか」に焦点を当てます。その内容は、顧客に特定の感情を引き起こすことから、プロセスの流れや一連の指示を厳密に管理することまでが含まれます。
インターネットでつながれた世界では、異なる文化が簡単に競合することができ、「翻訳」は自己主張や自社のメッセージを伝達のためだけにあるのではなく、その文化に「調和して」、「何が最適かを知る」ためにも必要です。この新たな現実は「グローバライゼーション」という言葉でまとめていますが、CTC はこの巨大な市場に対応できるよう、それぞれの地域で現地化するための手順をお手伝いします。