ウェブサイトのローカライゼーション
ウェブサイトの翻訳およびローカライゼーションは、世界的成長を推進します
世界的見てもオンラインによる売上げの60%が英語以外の言語によるものです。世界各国のユーザーが希望する言語でメッセージを伝えることは、個人のウエブデザイナーから中企業・大企業にとって容易なことではありません。Googleの広告キャンペーンは、世界小売オンライン市場の95%をカバーしており、ウェブコンテンツのランク付け評価においても、ウェブサイトを多言語に対応させることの重要性は高くなっています。
ウェブサイトのコンテンツおよび製品やサービスのアップデートの適宜な翻訳は、世界的成長のための強力なビジネス推進者となっています。
ウェブサイト技術
ビジネスをオンライン上でも成長させるための課題は、製品およびサービスのコンテンツのアップデートを適時に翻訳することです。そのためには費用対効果に優れた質の高いウェブサイト翻訳サービスが必要です。
多くの会社は、中小企業および大企業レベルのシステムに対応した市販のウェブコンテンツマネージメント(CMS)製品を購入するか、独立したコンテンツマネージメントプラットフォームを購入するか、または既存のウェブサイトプラットフォームをカスタマイズするべきかと決断を迫られます。
CTCのIT専門家とウェブ専門の翻訳者は多様なCMSシステムに精通しており、HTML、XML、JAVA、FLASH、CSSまたはASPにおいて費用対効果の高いソリューションを提供します。翻訳されたウェブサイトは、元のウェブサイトと同じデザインまたレイアウトにフォーマットされます。効果的にメッセージを伝えるために、顧客ターゲットの文化的嗜好に合ったデザインやレイアウトにローカライズすることも可能です。
多言語ウェブサイト設計:
ウェブサイトの翻訳は、翻訳そのもの以外にいくつかの問題を提起します。ウェブサイトは世界的な媒体であることを念頭において、国際的感覚で異なるユーザーのニーズを考慮することが大切です。そのためウェブサイトは、他の言語に翻訳されることを前提として設計されることが望ましいです。
ウェブサイト翻訳の技術的課題
ウェブサイトはどの言語に翻訳される可能性がありますか。選択した言語でウェブサイトの構成およびメンテナンスを見直すことにより、いくつかの互換性上の問題に気づくかもしれません。ユーザーが異なる国にいる場合、ソフトウェアの基準やフォーマット、そしてハードウェアが異なることがあり、いくつかの互換性上の問題が生じます。